Servizi linguistici? Intrawelt!

Traduzioni tecniche, traduzioni di manuali, traduzioni finanziarie, traduzioni di bilanci, traduzioni di semestrali e trimestrali, traduzioni legali, traduzioni mediche, traduzioni scientifiche in tutte le lingue; traduzioni libere e giurate, traduzioni di siti Web multilingue, transcreation, copywriting, servizi di impaginazione multilingue. Gestione della manualistica ed elaborazione di tutti i tipi di file e di font, anche per MAC. E ancora: interpretazione consecutiva, simultanea, di trattativa, assistenza linguistica telefonica, gestione completa della documentazione e servizi linguistici integrati per aziende e enti, pubblici e privati.

Intrawelt® negli ultimi 25 anni ha consolidato la sua leadership nell'industria della traduzione professionale, garantendo a migliaia di clienti traduzioni e servizi linguistici eccellenti in una molteplicità di settori e sarà il vostro partner affidabile e competente per ogni vostra esigenza di traduzione e interpretariato professionali.

Scopri come aggiungere valore alla tua azienda con i nostri servizi!


COSA FACCIAMO

  • traduzione

    Traduzione e localizzazione

    Intrawelt® offre una gamma completa di servizi linguistici:

    • Traduzioni libere e giurate in tutte le lingue;
    • Traduzioni di testi legali;
    • Traduzione finanziarie;
    • Traduzioni mediche;
    • Traduzioni tecniche;
    • Traduzioni per campagne pubblicitarie;
    • Traduzione e localizzazione di siti Web e di presentazioni multimediali;

    La gestione della documentazione è esaustiva e comprende servizi di impaginazione. Progetti specifici per le particolari esigenze della clientela

  • interpretariato

    Interpretariato

    Un altro campo in cui Intrawelt® offre grande professionalità è l'interpretariato: garantiamo precisione e puntualità potendo offrire servizi conformi agli elevati standard qualitativi certificati secondo la UNI 10574:2007:


    • Interpretariato di trattativa in Italia e all'estero;
    • Interpretariato telefonico in teleconferenza;
    • Traduzione simultanea (con relativa attrezzatura);
    • Traduzione consecutiva e chuchotage.

  • interpretariato

    Campi di specializzazione

    Nel corso degli anni abbiamo consolidato una vasta esperienza in molti settori, collaborando costantemente con i nostri clienti e mettendo a disposizione la nostra esperienza di linguisti e traduttori.


    Abbiamo così creato i presupposti per garantire sempre traduzioni ed interpretariati che soddisfano al meglio le aspettative dei clienti. I nostri traduttori e revisori sono esperti madrelingua specializzati in settori specifici e ci consentono di offrire sempre la massima qualità e una cura attenta della terminologia utilizzata.

  • interpretariato

    Tariffe

    I nostri preventivi sono sempre molto chiari e trasparenti. Normalmente applichiamo una tariffa a parola e non a cartella. La cosiddetta "cartella" - mai ben definita - è oramai un retaggio del passato: il termine si riferisce a quando il traduttore lavorava con la macchina da scrivere, inseriva il foglio e impostava la lunghezza e il numero delle righe. Oggi, ogni professionista serio e competente sa che questo metodo non è più applicabile ed è fonte di confusione ed errori di calcolo. Al contrario, il conteggio a parola sul testo di partenza è molto più chiaro e consente al cliente di capire immediatamente l'entità e il prezzo del progetto.


COME LAVORIAMO

Il ciclo produttivo - Metodo e competenza

Gestiamo ogni singola traduzione e ogni servizio richiesto con competenza e professionalità: da una semplice etichetta ad un complesso progetto multilingue o un lancio pubblicitario in più paesi, dedichiamo le risorse più adeguate per fornire al Cliente il miglior servizio possibile. La fase produttiva è scandita da processi attenti e rigorosi, in cui si effettuano controlli capillari ed efficaci di ogni aspetto dei documenti gestiti, per garantire la massima coerenza terminologica e stilistica.

  • Richiesta del Cliente

    Passo uno

    Richiesta del Cliente

    Il cliente contatta un commerciale o la sede principale indicando i suoi bisogni linguistici, inviando il materiale da tradurre se si tratta di una traduzione o il materiale di riferimento se si tratta di un interpretariato.

  • Consulenza e preventivo

    Passo due

    Consulenza e preventivo

    In base alle richieste specifiche del cliente si fornisce adeguato supporto per aiutarlo nella scelta della strada da intraprendere. Se si tratta di una traduzione i file sono analizzati per fornire un preventivo di costo e per stabilire le risorse necessarie a completare il progetto nei tempi desiderati dal cliente.

  • Organizzazione risorse e assegnazione incarichi

    Passo tre

    Organizzazione risorse e assegnazione incarichi

    Le risorse necessarie al completamento del servizio sono riservate e viene fornito loro il materiale di supporto per completare il servizio. Se si tratta di una traduzione viene effettuata una traduzione iniziale.

  • Revisione tecnica, generazione glossari e impaginazione

    Passo quattro

    Revisione tecnica, generazione glossari e impaginazione

    Una volta che il servizio è completato viene effettuata una revisione tecnica per valutarne la qualità. Se si tratta di una traduzione un madrelingua esperto nell'argomento della traduzione effettua una revisione del testo. Vengono creati in questa fase anche in glossari terminologici che aiuteranno i linguisti nei servizi successivi per lo stesso cliente. Se il materiale tradotto necessita di una impaginazione viene effettuata in questa fase da grafici qualificati.

  • Controllo qualità, consegna al cliente con assistenza post-vendita

    Passo cinque

    Controllo qualità, consegna al cliente con assistenza post-vendita

    Viene svolto un approfondito controllo di qualità per assicurarsi che il materiale tradotto sia coerente con il materiale ricevuto nella lingua sorgente, se l'esito è positivo il materiale tradotto viene consegnato al cliente, che lo valuta per fornire un feedback con eventuali azioni correttive da implementare. Il materiale è consegnato nei modi e nei tempi e nei modi definiti nella fase inziale.

La qualità - Non solo una questione di parole

I nostri cicli di produzione e tutte le attività della nostra società sono stati certificati dal TÜV Italia, secondo le norme internazionali ISO 9001:2008, UNI EN 17100:2015 e UNI 10574:2007. Per noi di Intrawelt®, quindi, la Qualità non è solo un effimero slogan pubblicitario, ma il valore base del nostro operato, certificato in ogni singola parola che traduciamo quotidianamente.

Gli strumenti - Tecnologia e tecnica all'avanguardia

Utilizziamo i migliori strumenti hardware e software per traduttori. Conosciamo alla perfezione l'industria della traduzione e tutti gli strumenti che consentono di elaborare e tradurre professionalmente i testi. Da un semplice documento di MS Office word icon excel icon powerpoint icon o Acrobat acrobat icon ad un progetto complesso con applicazioni grafiche come Quark Xpress quark icon, Adobe Indesign indesign icon, Photoshop photoshop icon, Illustrator illustrator icon, Corel Draw coreldraw icon, Frame Maker framemaker icon ecc. o di disegno tecnico, come AutoCad autocad icon, o di creazione di siti Web come HTML HTML icon, php, java, jsp, flash, ecc., puoi essere certo che il tuo progetto è in buone mani.


PERCHÉ SCEGLIERCI

I nostri clienti - il miglior biglietto da visita

Lavoriamo con le migliori e più importanti aziende italiane ed estere, che da anni utilizzano con successo i nostri servizi a valore aggiunto. Contatta pure uno dei nostri direttori commerciali e ti forniremo tutte le referenze e un portfolio esaustivo di progetti già svolti a dimostrazione della nostra solida esperienza e professionalità.

Da inizio 2016:

0

Progetti completati

0

Personale in-house

0

Clienti soddisfatti

0

Parole tradotte

I servizi con valore aggiunto - Non una semplice traduzione

Il nostro settore ha un livello di entrata molto basso. In poche parole, tutti coloro che dicono di conoscere una lingua straniera si possono offrire come potenziali traduttori e/o gestori di tali servizi. Ma le traduzioni sono qualcosa di più di una semplice resa di un testo in un'altra lingua e il valore aggiunto di un qualsiasi progetto di traduzione si vede subito dall'interlocutore e dalla competenza mostrata.

I nostri traduttori e revisori - Una garanzia di professionalità

Tutti i nostri traduttori e revisori sono stati selezionati con molta attenzione secondo la loro formazione accademica e l'esperienza almeno di 5 anni nel settore della traduzione. Sono professionisti che svolgono regolarmente questa professione e mettono a disposizione un eccellente bagaglio tecnico, linguistico e culturale. Un team affiatato e affidabile di centinaia di traduttori disponibili nelle varie combinazioni linguistiche per garantire sempre il massimo.

Perché un'agenzia strutturata?

Il 99% dei clienti è confuso, non capisce perché vi siano variazioni abissali tra un fornitore ed un altro. Una traduzione in fondo è solo una traduzione... Come districarsi tra la giungla di offerte ora disponibili sul mercato? Ecco alcuni consigli per individuare il fornitore piú adatto alle vostre esigenze:

INTRAWELT Agenzia di traduzioni Traduttori freelance
Traduzione certificata
Competenza garantita
Team interno
Copertura assicurativa
Interpretariati multilingua
Progetti multilingue
Impaginazioni, DTP
Consulenza commerciale
Strumenti all'avanguardia
Gestionale proprietario
Glossari multilingue
Disponibilità 24/7
dei traduttori
Legenda:
INTRAWELT Intrawelt
Agenzia di traduzioni Agenzia di traduzioni
Traduttori freelance Traduttori freelance

CHI SIAMO


icon STORIA

Intraweltt® nasce nel 1991 in una cittadina delle Marche, Porto Sant'Elpidio. Cresce e si sviluppa nel mercato locale, a sostegno del laborioso tessuto industriale dell'area. Successivamente si fa conoscere prima a livello nazionale poi a livello internazionale come partner affidabile di numerosi clienti con cui collabora regolarmente. L'azienda è cresciuta con il mercato e le sue prospettive la vedono già proiettata nel futuro: Intraweltt® si adegua e investe massicciamente in strutture, tecnologia, risorse umane e commerciali.

icon MISSION

Mettiamo al servizio della clientela la nostra competenza e professionalità, per consentire alle loro organizzazioni di aprirsi alla società multiculturale di oggi e di domani. Il mondo, i linguaggi, la nostra curiosità, la passione per la tecnica, l'informatica e le nuove tecnologie e le nuove sfide che ci intrigano quotidianamente.

icon STRUTTURA

Un team affiatato di professionisti al vostro servizio. La struttura portante di Intrawelt® sono i nostri collaboratori: i 15 project manager e i 4 responsabili commerciali, oltre ai 2 ingegneri informatici e al team amministrativo che gestiscono i vari progetti nelle diverse combinazioni linguistiche e curano i contatti con le centinaia di traduttori professionisti freelance, collaboratori permanenti di Intrawelt®. Intrawelt® punta sull'aggiornamento costante sia formativo che tecnologico. L'azienda dispone, infatti, di tutti i sistemi hardware e software all'avanguardia per garantire, in tempi brevi, servizi di traduzione e interpretariato di qualità eccellente.


CONTATTI


Sede principale:

icon 1Porto Sant'Elpidio (FM), 63821 - Via Elpidiense 14

icon 2+39 0734 993744

icon skypeSkype

emailinfo@intrawelt.it

icon 3www.intrawelt.com

Uffici commerciali:

location Pioltello (MI), 20096 - Via Cimabue, 17/10

phone/fax +39 02 92101676

mobile +39 346 5006162

emailmilano@intrawelt.it


location Roma, 00128 - Via Carmelo Maestrini

phone/fax +39 06 45437779

icon 2 +39 346 5006087

emailroma@intrawelt.it


location Agello (PG), 06063 - Via Amedeo Tiberi, 4

icon 2 +39 347 0371668

emailaraiola@intrawelt.it


location Germania: Am Schlossberg 12b - D-82547 - Eurasburg bei München

phone/fax +49 (0)1520 7750527

emailinfo@intrawelt.de

icon
La traduzione non è solo una questione di parole: il punto è rendere comprensibile un'intera cultura.